「福中(ふくちゅう)とは?」


「福中」とは何ですか?と、よく聞かれます。

「福中=ふくちゅう」・・・これは造語です。
 **** 蜂谷造語解説:その1「福中」********************

★ 正しい発音の仕方 
読みは「ふくちゅう」です。
アクセントは「ふくちゅう」の「ち」に軽く入れましょう。
やや尻上がりの平坦読みがよろしい。
「ふ」と言うときになるべく
口をタコの様に突き出して、
口の中の空間を多くすると感じが出ます。
「く」はその状態のまま
クグモッタ感じで「く&こ」の中間音がよろしい。
「ちゅう」は
「ちう」と言ってもよろしい。
最後まで口がタコのまま言い切ってしまうのが通の発音です。
関西出身の方がきっと早く感じをつかまれるでしょう。

※アナウンサー読みをして、違いを確かめてみよう!

★「福中」の起源  

「ふくちゅう」という音が先に生まれました。
その音は視覚から来ています。

視覚って、何を見たの?・・・コレハ恥ずかしいんですが、
「オカメインコ(♂♀)の仲むつまじい羽繕いの姿」です。
霊長類なんかがよくやってる 「グルーミング」のオカメインコ版です。

「な〜んだ! くだらな〜い。」でしょ?

では、何故「ふくちゅう」という音になったかというと、
羽繕いの最中、彼らは目を閉じ、羽毛をボフ〜ッと逆立て、
何とも気持ち良さそうな極楽顔をしています。
その様子が「ふくふくふく〜ッと」してるので
「ふく」
♂♀でイチャイチャしてる感じが
「ちゅう」です。

私は初め、彼らの羽繕いを「ふくちゅう」と呼ぶようになりました。
そこに目出度そうな漢字を当てはめて「福中」です。
英語に当てはめますと「hookchew」
「女が男を引っ掛けてクチャクチャ」とでも申しましょうか。

ところが、些細なことで彼らは突然大げんかになります。
....なのに、すぐまたイチャイチャする。
今殴られたくせに
「好きだよ....」なんて頬を寄せる♂。
今殴ったくせに
「わたしも好き....」なんてモジモジする♀。

これは大変に、バカらしい光景です。

....とはいえ、恨みつらみの消えそうにない人間社会より
よっぽどシンプルに出来てて、いとおしく思える。という訳で.....

★「福中」の語意  

1.鳥が仲良く羽繕いをすること。
2.男と女がいちゃいちゃする様。移り気でお気軽な恋愛の様。
3.恨み知らずでサッパリした様子。
4.そして「福」が「中に」...ですから、
 皆さんがしあわせで有りますよう...というおまじないの言葉!

****蜂谷造語解説:その2「ぼんぐり」*****************

 次に
「ぼんぐり」という言葉。これも私の造語です。
「ぼんぐりしている...」とか、
「ぼんぐりにいちゃん」と言った風に使います。
 でも決して悪い言葉ではありません。

「ぼんぐり」「ぼんやり」の違いとは?
「ぼんやり」は、「事故に遭って意識がぼんやりした」、とか、
マイナスの要素で使う事が多い様に思うのですが、
「ぼんぐり」は違います。

「ぼんぐり」とは、悩みもなく、不調もなく、
可笑しい程単にぼ〜っとしている様子です。
どこかとぼけていて、接する人に安らぎすら与えます。

アクせントは「ぼ」
その様子が顕著なときは「ぼ〜〜んぐり」と言います。
ちなみに私は「ぼんやり」はしても「ぼんぐり」出来ないたちです。
お花畑の中に寝転がってポカポカ浮かぶ雲でも見ていたら
念願の「ぼ〜〜んぐり」が出来るんでしょうか?
皆さんはいかがですか?


[福中文庫リストへ戻る][HOME]